字幕づくり 第77回


今回は "Lawson" の "Money" に挑戦。





UKの5ピースバンド "Lawson" は、
当ブログでも度々紹介しています。

昨年末、バンド名を冠したアルバムを発表した彼ら。
Lawson
Lawson
Imports
2015-10-09



昨日、早くも新作MVが公開されました。
この曲、なんとシングルカットではなく完全新作。
海外の iTunes Store などでは、
ニューシングルとして発売されているようです。







- Lyrics -


Imagine if money just grew on trees
I would spend the whole day planting seeds
I wish that I could give you everything
And treat you to the world's most beautiful things

I know you don't ask for nothing
You don't want material
But I want to show you heaven
And you know someday I will

I'd give you every diamond ring
Get that beach house by the sea
We'd be living like kings and queens
If I had money, money, money
Give you every pair of shoes
Saint Tropez on a yacht we'll cruise
We'd have nothing in the world to lose
If I had money, money, money

I know that being rich can't buy your love
Even if we're broke we won't give a fuck
You and me will always be enough
But you know I ain't giving up

I know you don't ask for nothing
You don't want material
But I want to show you heaven
And you know someday I will

I'll give you every diamond ring
Get that beach house by the sea
We'd be living like kings and queens
If I had money, money, money
Give you every pair of shoes
Saint Tropez on a yacht we'll cruise
We'd have nothing in the world to lose
If I had money, money, money

Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money

If I've got you (I've got you)
We'd have nothing in the world to lose
If I've got you (I've got you)
We'd have nothing in the world to lose

I'd give you every diamond ring
Get that beach house by the sea
We'd be living like kings and queens
If I had money, money, money
Give you every pair of shoes
Saint Tropez on a yacht we'll cruise
We'd have nothing in the world to lose
If I had money, money, money

Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money

If I've got you
We'd have nothing in the world to lose









※今回のポイント※


短い曲で歌詞も多くないのですが、
意外にも意訳が多くなってしまいました。

英語と日本語。歌と文章。
やはり、それぞれ違うものだと実感させられます。






"Imagine if money just grew on trees"
これは "money doesn't grow on trees" つまり、
「金は木にならない」「金のなる木はない」を逆手に取り、
「もし、金が木になったとしたら」と言っています。



 もし "金" が木に生るのなら ―
 一日中 種を撒くだろうな
 君に 全てを捧げたいんだ
 世界一美しいものを …





I know you don't ask for nothing
You don't want material
But I want to show you heaven
And you know someday I will


"You don't want material"
"material" は「素材」のイメージが強いですが、
ここでは「物質的な」の意味。
要するに「君は『気持ち以外のものを』欲しない」
ということでしょう。
素晴らしい恋人と巡り会いましたね。



 君は 何も望まないよね
 "物" なんて欲しがらない
 でも俺は "天国" を見せたい
 いつか 君にも分かるはず






I'd give you every diamond ring
Get that beach house by the sea
We'd be living like kings and queens
If I had money, money, money


「全てのダイヤの指輪を君にあげるんだ」
「海のそばに建つ家を手に入れるんだ」
「俺たちは、キングやクイーンのように暮らすんだ」
「もし俺が、金を、金を、金を持っていたなら」
直訳するのは簡単ですね。
ただ、これをそのまま字幕に持ってくるワケにはいきません。
わやQ的に意訳すると、こんな感じになります。



 ダイヤの指輪を 買い占めて
 海辺に 家も建てるんだ
 君を 王妃に迎えたいのさ
 俺に金が … 金があれば





Give you every pair of shoes
Saint Tropez on a yacht we'll cruise
We'd have nothing in the world to lose
If I had money, money, money


"Give you every pair of shoes"
「どんな靴も、君にあげるよ」
靴集めが好きな女性は多いので、喜ばれるでしょう。

"Saint Tropez on a yacht we'll cruise"
「俺たちは、ヨットでサントロペをクルーズする」
ご存知の通り、サントロペは世界有数のリゾート地。

"We'd have nothing in the world to lose"
この "in the world" は強調ですね。
日本語で言えば「絶対に」のイメージ。
なので、重要なのは "have nothing to lose" の部分。
「失うものはない」ってヤツですね。

ただ、実際には日本語のそれよりも広い意味があります。
「ダメもと」的な使い方もできますし、
「何も失わない」=「余裕がある」的なニュアンスも出せます。
前後関係からどう捉えるかが大事。

今回は、もう少し踏み込んで、
「何だって上手くいく」と意訳しました。



 靴も 選び放題さ
 サントロペで クルーズも
 何だって 上手くいくさ
 俺に金が … 金があれば





I know that being rich can't buy your love
Even if we're broke we won't give a fuck
You and me will always be enough
But you know I ain't giving up


"Even if we're broke we won't give a fuck"
「俺たちは、例え "broke" しても、
 絶対に "give a fuck" しないぜ」
この "broke" は「破産」の意味。
"give a fuck" はスラングで「気にする」の意味。

つまり、「愛は金では買えない」という前提から始まり、
「(本当に愛し合っている二人は)無一文になっても平気さ」
「でも……」
というパートです。



 金じゃ "愛" は買えないよな
 だから 破産しようが気にしない
 二人は 永遠に満たされる
 でも 俺は諦めちゃいないぜ






I know you don't ask for nothing
You don't want material
But I want to show you heaven
And you know someday I will

I'll give you every diamond ring
Get that beach house by the sea
We'd be living like kings and queens
If I had money, money, money
Give you every pair of shoes
Saint Tropez on a yacht we'll cruise
We'd have nothing in the world to lose
If I had money, money, money



 君は 何も望まないよね
 "物" なんて欲しがらない
 でも俺は "天国" を見せたい
 いつか 君にも分かるんだ!

 ダイヤの指輪を 買い占めて
 海辺に 家も建てるんだ
 君を 王妃に迎えたいのさ
 俺に金が … 金があれば

 靴も 選び放題さ
 サントロペで クルーズも
 何だって 上手くいくさ
 俺に金が … 金があれば






Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money


単純な繰り返し。
でも、こういうところが難しい。
歌ならシンプルなフレーズのリフレインはかっこいいのですが、
字幕で同様にやってしまうと、間が抜けた感じに。

そこで、この「金はどこだ」の意味を掘り下げました。
これは、単純に「場所」を言っているだけではなく、
「(金を手に入れる)方法」の意味もあるのではないでしょうか?



 金は どこだ?
 どこへ 行けば?
 金は どこだ?
 何を すれば?





If I've got you (I've got you)
We'd have nothing in the world to lose
If I've got you (I've got you)
We'd have nothing in the world to lose


ここはクライマックスに繋がるパートなので、
あくまでソフトに、優しく意訳します。



 君が 居れば ―
 何だって 上手くいく
 君が 居れば ―
 何も 怖くない






I'd give you every diamond ring
Get that beach house by the sea
We'd be living like kings and queens
If I had money, money, money
Give you every pair of shoes
Saint Tropez on a yacht we'll cruise
We'd have nothing in the world to lose
If I had money, money, money

Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money
Where's the money

If I've got you
We'd have nothing in the world to lose


最後は、これまでの繰り返し。
"Where's the money" は盛り上がっていいですね。

こういう場合は、あまり手を入れない方が良さそう。
いつもより素直にフィニッシュです。



 ダイヤの指輪を 買い占めて
 海辺に 家も建てるんだ
 君を 王妃に迎えるのさ
 ああ 金が 金が 金が!

 靴も 選び放題さ
 サントロペで クルーズも
 何だって 上手くいくさ
 金が … 金があれば


 金は どこだ?
 どこへ 行けば?
 金は どこだ?
 何を すれば?
 金は どこだ?
 どこへ 行けば?
 金は どこだ?
 金は どこだ?


 君となら ―
 全てが 上手くいくよ












「お金」がテーマの曲って意外と多いのですけれど、
近年は、大体3パターンくらいにまとめられると思うんです。

①いつか見返してやる系
②こんなにリッチになったぜ系(見返した or 俺ってすごいだろ)
③愛や人間の価値は、お金なんかじゃはかれない系


今回の曲は、それとはまたちょっと違いますね。
この曲の彼女(恋人)は、どちらかと言うと③寄り。
「リッチじゃなくったって、愛があれば十分よ」というタイプ。
それだけ、お互い愛し合っているのでしょう。

でも、彼はそれを十分に理解した上で、
「世界一愛する君に、『気持ち』以外のものもあげたいんだ」
「世界中の、あらゆる素敵なものを贈りたいんだ」
こんな風に、心から思っているワケですね。

「自分以外の、大切な誰かのために稼ぎたい」
確かにこれも、人間にとって大きな原動力になるものです。

"Money" というテーマで、こんなラブソングに仕上げてくる。
いかにも "Lawson" という感じで好ましいです。





いやぁ、字幕って本っ当に難しいもんですね。
ではまたお会いしましょう。








↓ 今回の曲はコチラ ↓

Lawson - Money 
2016年2月5日現在、日本での取り扱いはないようです。
日本の iTunes Store でも、取り扱いが開始されれば良いのですが……。

現状では、Amazon等で輸入盤の販売を待つしかなさそうです。








近況報告
 
今は "Money" よりも葛根湯。
鼻血も出たのでティッシュください(鼻セレブ希望)

あなたはどこから?
私はいたる所から。