字幕づくり 第76回


今回は "One Direction" の "History" に挑戦。




痛みと悲しみを知り、少年たちは大人になる。

これまで歩いてきた道。
これから歩む道。
全てが彼らの "History"







- Lyrics -


You gotta help me, I'm losing my mind
Keep getting the feeling you wanna leave this all behind
Thought we were going strong
I thought we were holding on
Aren't we?

No, they don't teach you this in school
Now my heart's breaking and I don't know what to do
Thought we were going strong
Thought we were holding on
Aren't we?

You and me got a whole lot of history (oh)
We could be the greatest team that the world has ever seen
You and me got a whole lot of history (oh)
So don't let it go, we can make some more, we can live forever

All of the rumors, all of the fights
But we always find a way to make it out alive
Thought we were going strong
Thought we were holding on
Aren't we?

You and me got a whole lot of history (oh)
We could be the greatest team that the world has ever seen
You and me got a whole lot of history (oh)
So don't let it go, we can make some more, we can live forever

Mini bars, expensive cars, hotel rooms, and new tattoos
And the good champagne, and private planes, but they don't mean anything
'Cause the truth is out, I realize that without you here life is just a lie
This is not the end
This is not the end
We can make it, you know it, you know

You and me got a whole lot of history (oh)
We could be the greatest team that the world has ever seen
You and me got a whole lot of history (oh)
So don't let it go, we can make some more, we can live forever

You and me got a whole lot of history (oh)
We could be the greatest team that the world has ever seen
You and me got a whole lot of history (oh)
So don't let it go, we can make some more, we can live forever

So don't let me go
So don't let me go

We can live forever

Baby don't you know
Baby don't you know

We can live forever








※今回のポイント※

この1年、1Dには色々なことがありました。
突然のゼイン脱退。
そして解散説などなど。

そんな彼らが "Drag Me Down" と同じく、
「ファンに向けて作った」というのがこの曲。

その実、「辞めていったゼインに向けて」とも、
「残った4人が『お互いに向けて』作ったんじゃないか?」
とも解釈できます。
それでいて、そんな事情を知らない人にとっては、
ちゃんと「ラブソング」になっているのが面白いです。

こういう「角度」によって見え方が違う曲は大好き。
ちゃんとこの特徴を大事にした字幕にしたいですね。







You gotta help me, I'm losing my mind
Keep getting the feeling you wanna leave this all behind
Thought we were going strong
I thought we were holding on
Aren't we?


"Keep getting the feeling you wanna leave this all behind"
「君が全部を投げ出したいと思ってるって、そんな気がずっとしてる」
"behind" には「(後ろから)支える」=「応援してくれる人」の意味も。
つまりは「仲間を捨ててしまうんじゃないか」とも解釈できちゃう?
いえ、あんまり深読みしないことにしましょう。

"Thought we were going strong"
"go strong" は「順調に進む」「調子が良い」などの意味。
「健在」とも言い換えられますね。

"I thought we were holding on"
"hold on" は本来「掴まっている」の意味。
そこから転じて「持ちこたえる」や「続けていく」の意味に。

"Aren't we?"
「そうじゃないの?」今回は「違うのかい?」に。



 助けてくれよ
 おかしくなりそうさ
 お前が 全てを ―
 投げ出しちまうんじゃないかって
 上手くいってたのに
 続いていくと 思ってた
 違うのかい?






No, they don't teach you this in school
Now my heart's breaking and I don't know what to do
Thought we were going strong
Thought we were holding on
Aren't we?


後半の "Thought ~ , Aren't we?" は、先ほどと同じですね。
今回、このフレーズは3回繰り返されます。
先ほどはハリーが、ここではナイル、次はリアムです。
歌う人が違うのに、字幕が同じでは芸がありません。
それぞれの声質やスタイルに合わせ、少しずつ訳を変えていきます。

ナイルの甘く優しい声からイメージし、
"Aren't we?" の部分を変更しました。
ほんのちょっとの違いでも、ちゃんと効果はあります。



 こんなこと 学校じゃ ―
 教えてくれないよ
 苦しいよ どうすりゃいいのさ
 上手くいってたのに
 続いていくと 思ってた
 違うの?






You and me got a whole lot of history (oh)
We could be the greatest team that the world has ever seen
You and me got a whole lot of history (oh)
So don't let it go, we can make some more, we can live forever


"You and me got a whole lot of history"
「君と僕の間には、たくさんの『歴史』があったよね」
つまりは「色々あったよね」という言い回しです。
ただ、今回は曲のタイトルにもなっている通り、
"history" の響きがとても大事です。
ですから、ちゃんと「歴史」は入れておいた方がいいですね。

"We could be the greatest team that the world has ever seen"
「俺たちは、最っ高に素晴らしいチームになれるんだ」
「世界(の誰も)が見たことのないようなね」
字幕ではちょっと長すぎるので、少し意訳しましょう。
「世界に二つとない、最高のチームになれるんだ」

"don't let it go"
「ほっとかないで」「そのままにしとかないで」=「諦めるな」

"we can live forever"
「俺たち、永遠に生きられるさ」
ちょっと意味深ですね。深読みできそう。
でも、字幕ではシンプルに「これからもずっと」としました。



 俺たちさ ―
 歴史を 紡いできたんだよ
 世界に 二つとない ―
 最高のチームに なれるんだ
 一緒に 積み上げてきたじゃないか
 だから 諦めんなよ
 もっと やれるさ
 これからも ずっと





All of the rumors, all of the fights
But we always find a way to make it out alive
Thought we were going strong
Thought we were holding on
Aren't we?


"make it out (of ~) alive"
「(~から)生きて脱出する」=「生還する」

ここの "Thought ~ , Aren't we?" も、
これまでとは変えてみます。



 色んな ウワサ
 たくさんの ケンカ
 だけど いつだって ―
 乗り越えてきた
 上手くいってたよな?
 続いていくんだよな?
 違うのかい?

 俺たちさ ―
 歴史を 紡いできたんだよ
 世界に 二つとない ―
 最高のチームに なれるんだ
 一緒に 積み上げてきたじゃないか
 だから 諦めんなよ
 もっと やれるさ
 これからも ずっと





Mini bars, expensive cars, hotel rooms, and new tattoos
And the good champagne, and private planes, but they don't mean anything
'Cause the truth is out, I realize that without you here life is just a lie
This is not the end
This is not the end
We can make it, you know it, you know


ルイの歌うこのパートは、テンポが速いです。
全部の詩を入れてしまうと、字幕を追いきれなくなってしまいます。

そこで "the truth is out"「真実はそこに」と、
"I realize that ~ "「~に気づいた」は同じ意味だと考え、
一つの内容にまとめました。

曲がクライマックスに向け、最高に盛り上がる所です。
特に後半は、力強く訳します。



 ミニバー 高級車
 ホテルの部屋 新しいタトゥー
 シャンパンに プライベートジェット
 そんなものに 意味はない
 気づいたんだ
 君がいなきゃ 人生なんて ―
 ウソっぱちさ
 終わらないよ 終わるもんか
 俺たちは やれるんだ!





You and me got a whole lot of history (oh)
We could be the greatest team that the world has ever seen
You and me got a whole lot of history (oh)
So don't let it go, we can make some more, we can live forever

You and me got a whole lot of history (oh)
We could be the greatest team that the world has ever seen
You and me got a whole lot of history (oh)
So don't let it go, we can make some more, we can live forever


サビの2回繰り返し。
2回目をどんな訳にするかで、曲の印象が決まると思います。
きっと彼らには「色々あったよな」だけではなく、
「新しい音楽シーンを作ってきた」「新しい歴史を作った」
そんな自負もあったからこその "History" ではないでしょうか?

そして、その "History" を一緒に作り上げたのが、
仲間であり、一人ひとりのファンなのです。



 俺たちさ ―
 歴史を 紡いできたんだよ
 世界に 二つとない ―
 最高のチームに なれるんだ
 一緒に 積み上げてきたじゃないか
 だから 諦めんなよ
 もっと やれるさ
 これからも ずっと

 俺たち 色々あったよな
 世界に ただ一つ ―
 最高のチームだよ
 一緒に 歴史を作ってきたんだ
 諦めるな
 まだ やれる
 これからも ずっと …






So don't let me go
So don't let me go

We can live forever

Baby don't you know
Baby don't you know

We can live forever


この曲の締めくくりをどうするべきか。
どのように余韻を残すべきか。

聴いている人、観ている人、全てのファンに呼びかけましょう。
「君は当事者なんだよ」というイメージでフィニッシュ。



 離さないで ―
 俺の手を

 俺たちは ずっと …

 なあ そうだろ?
 ああ そうだよ ―

 俺たちは 永遠さ!











ツアー終了後「最低2年の休養」と伝えられている1D。
「必ず帰ってくる」という彼らですが、
このMVのラストシーンは何やら暗示的。

何はともあれ、あのあどけない少年たちの動向が、
今では世界中で注目の的なのですからスゴイですね!






いやぁ、字幕って本っ当に難しいもんですね。
ではまたお会いしましょう。








↓ 今回の曲はコチラ ↓




One Direction - History



収録アルバム
メイド・イン・ザ・A.M.(デラックス盤初回仕様)
ワン・ダイレクション
ソニー・ミュージックレーベルズ
2015-11-13