字幕づくり 第5回


今回は バレンタインスペシャル = 愛の歌 ということで
ディズニー映画「三銃士」の主題歌 "All For Love" です。




歌うのは3人のスーパースター
"Bryan Adams" "Rod Stewart" "Sting"
それまで考えられなかった夢の競演です。




- Lyrics -


When it's love you give
I'll be your man of good faith
When it's love you live
I'll make a stand I won't break
I'll be the rock you can build on
Be there when you're old 
To have and to hold

When there's love inside
I swear I'll always be strong
And there's a reason why
I'll prove to you we belong
I'll be the wall that protects you 
From the wind and the rain
From the hurt and the pain

Let's make it all for one and all for love
Let the one you hold be the one you want
The one you need
'Cause when it's all for one it's one for all
When there's someone that should know
Then just let your feelings show 
And make it all for one and all for love

When it's love you make
I'll be the fire in your night
Then it's love you take
I will defend I will fight
I'll be there when you need me
When honor's at stake
This vow I will make
That it's all for one and all for love
Let the one you hold be the one you want
The one you need
'Cause when it's all for one it's one for all
When there's someone that should know 
Then just let your feelings show 
And make it all for one and all for love

Don't lay our love to rest
'Cause we could stand up to the test
We got everything and more than we had planned
More than the rivers that run inland
We got it all in our hands

Now it's all for one and all for love
Let the one you hold be the one you want
The one you need
'Cause when it's all for one it's one for all
When there's someone that should know
Then just let your feelings show
When there's someone that you want
When there's someone that you need
Let's make it all all for one 
And all for love






※今回のポイント※

この曲は映画の主題歌ってこともあり、ちょっと特殊。
なにせタイトルからして「三銃士」の有名なセリフ
"one for all, all for one" にかけているワケですしね。

曲の内容が映画に直接リンクしてはいませんけど、
やっぱりそこは頭に入れておかなければなりません。

なので、内容に合わせて少し堅い文体で訳していきます。



Be there when you're old 
To have and to hold

まず "Be there" は「そこにいろ」「そばにいろ」
"when you're old" は「君が歳を取った時」
まあ簡単です。

でも、続く "To have and to hold" にちょっと引っかかる。 
これは「保有する」って言い回しなんですけど、
なんか相手を「所有物」って言ってるみたいで嫌ですよね?

実はこれ、古式ゆかしい結婚の宣誓の一部なんです。
世間を賑わせたウィリアム王子とキャサリン妃の婚礼の際にも使われました。
ならそれっぽく訳しましょう!

”君が老いても 共にあることを誓う”


今回は文法や単語などにそれほど難しい部分はありませんが、
ある程度古典などの知識がないと ??? になってしまいます。

少しだけ古めかしく、かつ分かりやすく。
そこが腕の見せ所ですね。

自分が持っている歌詞カードは、ラブソングなのに古典を意識しすぎて、
" 'Cause when it's all for one it's one for all" を
”唯一は全にして 全は唯一なり” と訳してあり、ポカーンとした経験があります(笑)


歌詞カードといえば、今回最も困ったこと。
毎回この作業をする際は、当然ながら原詩を見ながら行うワケです。
ただ、わざわざ歌詞カードを引っ張り出してくるのが面倒くさいので、ネットで検索します。
輸入版とかだと、そもそも歌詞カードなんて入ってなかったりするんですよね。

今回も検索一発。
作業を開始しました。
だけど、どうしても上手く訳せない部分があり、すっごく悩んだ。
おかしい……。
おかしい……。
ふと思いつき、押入れからCDを引っ張り出し、歌詞カードを見ました。

間違ってる……。
3人ともハスキーなので聴き取りづらいけど、
よく聴くと、ネットで引っ張ってきた歌詞が間違ってる(笑)


そんな試練にも負けずにできたのがコチラ。




いやぁ、字幕って本っ当に難しいもんですね。
ではまたお会いしましょう。







↓ 今回の曲はコチラ ↓


Bryan Adams, Rod Stewart, Sting - All For Love








サントラ
ポリドール
1994-01-26




↓ 関連映画 ↓

内容もさることながら、今をときめく俳優の若かりし頃が堪能できます
三銃士 [DVD]
チャーリー・シーン
ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
2005-12-21