字幕づくり 第27回


今回は "Lawson" の "Juliet" に挑戦。



前回に引き続き "Lawson" です。
これもまたカッコイイんですよね。

男臭いけどセクシー。
そんなバンド、ウェルカムです。





- Lyrics -


People stop to turn and stare
Everywhere she goes
Dollar signs and crimson hair
She will steal your soul
Set her sights on billionaires
All she wants is gold
She is straight up rock and roll
I'm telling you she knows

She know oh oh oh ee oh oh [x2]

Nobody does it like Juliet
Juliet, what you do to me
The way she does it is criminal
Physical and it's killing me
Not denying these allegations
She know oh oh oh ee oh oh
Nobody does it like Juliet
Juliet, you are haunting me

Pulls you with her perfect smile
Pretty soon you're done
One more sucker pays the price
Thinking you're the one
Many men have tried and failed
Captured by her hold
Stay away from Juliet
You will lose control

She know oh oh oh ee oh oh [x2]

Nobody does it like Juliet
Juliet, what you do to me
The way she does it is criminal
Physical and it's killing me
Not denying these allegations
She know oh oh oh ee oh oh
Nobody does it like Juliet
Juliet, you are haunting me

She know oh oh oh ee oh oh [x4]
1 2 3 4

Nobody does it like Juliet
Juliet, what you do to me
The way she does it is criminal
Physical and it's killing me
Not denying these allegations
She know oh oh oh ee oh oh
Nobody does it like Juliet
Juliet, you are haunting me 







※今回のポイント※


まずは場所をイメージすること。
そして、この「ジュリエット」という女性について考える。
彼女をいかに蟲惑的かつ魅力的にできるか。
そこが「キモ」になりそうです。








People stop to turn and stare
Everywhere she goes
Dollar signs and crimson hair
She will steal your soul
Set her sights on billionaires
All she wants is gold
She is straight up rock and roll
I'm telling you she knows


"Dollar signs and crimson hair"
この "dollar sign" というのは「ドルマーク」、
つまり「$」のことです。
でも「ドルマークと真紅の髪」ってちょっと変。

ここは複数形になっているのに注目。
要するに日本で言えば「福沢諭吉たち」でしょうか。
言い換えるとイメージできましたね。
おそらく、彼女の美しい赤毛がその場に現れると、
お札が舞うように飛ぶのでしょう。
彼女をモノにするためなら、男たちは金に糸目をつけない、と。


" 誰も立ち止まり 目を奪われる
 どこへ行こうとも
 札束 と 燃える赤毛
 魂まで奪われちまうぜ

 億万長者に狙いを定める
 目当ては もちろん "金"
 あいつは まさにロックンロール
 あんたに 教えといてやるよ "








She know oh oh oh ee oh oh [x2]


" あいつは 承知なんだ
 全部 承知なんだぜ "









Nobody does it like Juliet
Juliet, what you do to me
The way she does it is criminal
Physical and it's killing me
Not denying these allegations
She know oh oh oh ee oh oh
Nobody does it like Juliet
Juliet, you are haunting me


"Nobody does it like Juliet"
「誰もジュリエットのようにはやれない」
 =「真似できない」

"what you do to me"
「何てことをしてくれたんだ」

"The way she does it is criminal
 Physical and it's killing me"
直訳すると、
「彼女のやり方は犯罪。肉体的で、それは俺を殺しつつある」
まあ何となく意味は分かりますが、字幕用に変換。
「お前の手口は犯罪的 官能的に追い詰める」

"Not denying these allegations"
"deny" は「否定する」
"allegations" は「主張」とか「供述」ですが、
「証拠がない」のが前提ですので、ここでは「疑惑」に。

"you are haunting me"
"haunt" は、「ホーンテッドマンション」の「ホーント」
幽霊などが「出没する」とか「とり憑く」
考えや思いが「絶えず付きまとう」「脳裏を去らない」


" 真似できないぜ ジュリエット
 ジュリエット
 何てことをするんだ
 お前の手口は犯罪的
 官能的に追い詰める

 疑惑を否定すらしない
 あいつは 承知なんだ

 真似できないぜ ジュリエット
 ジュリエット
 俺を悩ませる "








Pulls you with her perfect smile
Pretty soon you're done
One more sucker pays the price
Thinking you're the one
Many men have tried and failed
Captured by her hold
Stay away from Juliet
You will lose control


"Pulls you"
「お前を引っ張る」とは何でしょうか?
思い出して欲しいのは、彼らがUKバンドということ。
英国の俗語として "pull" =「ナンパ」の意味があります。
ここでは「逆ナン」ですね。

"Pretty soon you're done"
"pretty soon" は「(すぐ)近いうちに」
"you're done" は「終わる」「おしまい」

"One more sucker pays the price"
"sucker" は「ダメなやつ」とか「騙されやすいやつ」
"pays the price" は以前もやりましたが、
「代価を払う」「ツケを払う」の意味。
つまり・・・・・・。


" 完璧な笑顔で 惹きつける
 それで もう おしまいさ
 また一人 "カモ" が痛い目に
 "運命の相手" と思ってな

 男たちは 挑み敗れた
 彼女に魅了され

 近づくなよ ジュリエットに
 あんたもヤラれちまうぜ "





さて、ここからは繰り返し。
いつも通り、少しだけアレンジを加えてフィニッシュします。





" あいつは 承知なんだ
 承知でやってるんだぜ

 真似できないぜ ジュリエット
 ジュリエット
 何てことをするんだ
 お前の手口は犯罪的
 官能的に追い詰める


 疑惑を否定すらしない
 あいつは 承知なんだ

 真似できないぜ ジュリエット
 ジュリエット
 俺を悩ませる


 あいつは 承知なんだ
 承知でやってるんだ
 あいつは 承知なんだ
 全部 承知なんだ


 真似できないぜ ジュリエット
 ジュリエット
 何てことをするんだ
 お前の手口は犯罪的
 官能的に追い詰める


 疑惑を否定すらしない
 あいつは 承知なんだ
 真似できないぜ ジュリエット
 ジュリエット
 お前は 俺を逃さない "





端的に言えば、不二子ちゃんですね。


「ルパン見て! あたしの獲物」


「あぁ~!!
 字幕付き動画じゃないのよ!?
 わ!わ!!
 お~友達になりたいわぁ~」

「じゃあね!」

あら、あららららら
ちょ、ちょちょちょちょちょ・・・・・・
字幕って本っ当に難しいもんですね。
ではまたお会いしましょう。








↓ 今回の曲はコチラ ↓


収録アルバム
Chapman Square: Chapter II
Lawson
Imports
2013-10-29