字幕づくり 第36回


今回は "Justin Bieber" の "What Do You Mean?" に挑戦。




ジャスティン君、3年振りの復活。
そんなワケで、音楽シーンはこの話題でもちきり。

カーリーちゃんのビデオに飛び入り参加したり、
世界王者メイウェザーとジャレてる合間に、頑張ってたのね。











- Lyrics -



What do you mean?
Ohh ohh ohh
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean?
Hey yeah
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
Ohh
What do you mean?
Said we're running out of time
What do you mean?
Ohh ohh ohh
What do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?

You're so indecisive of what I'm saying
Trying to catch the beat, make up your heart
Don't know if you're happy or complaining
Don't want for us to end
Where do I start
First you wanna go to the left and you want to turn right
Wanna argue all day, make love all night
First you up then you're down and between
Ohh I really want to know...

What do you mean?
Ohh ohh ohh
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean?
Hey yeah
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
Ohh
What do you mean?
Said we're running out of time
What do you mean?
Ohh ohh ohh
What do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?

You're overprotective when I'm leaving
Trying to compromise but I can't win
You wanna make a point but you keep preaching
You had me from the start, won't let this end
First you wanna go to the left then you want to turn right
Wanna argue all day, make love all night
First you're up then you're down then between
Ohh I really wanna know...

What do you mean?
Ohh ohh ohh
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean?
Hey yeah
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?

I want to know...
Oh
What do you mean?
Ohhh
Said we're running out of time
What do you mean?
(Oh baby)
Ohh ohh ohh
What do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?
Ohh ohh ohh
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean?
(I'm so confused baby)
Hey yeah
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
(A bit more straightforward)
Ohh
What do you mean?
Said we're running out of time
What do you mean?
Ohh ohh ohh
What do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?











※今回のポイント※


緩急があります。
早口の部分には言葉が詰め込まれているので、
これを字幕で表現するのはなかなか大変。

一節ごとにしっかりと解釈をした上で、
いかに意訳していくかがポイントになります。







What do you mean?
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean?
Hey yeah
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
Ohh
What do you mean?
Said we're running out of time
What do you mean?
What do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?


"What do you mean?"
タイトルでもあるこの言葉。
歌でも映画でも良く聞く、お馴染みのフレーズ。
「どういう意味?」「どういうこと?」

"we're running out of time"
「私たち、もう時間がなくなるの」
ここは「もう、おしまいよ」に。

"Better make up your mind"
"make up your mind" 「決心する」の意味。
「ハッキリさせてよ」



" どういうこと?
 "Yes" って頷くのに ―
 "No" と言いたいなんて
 どういうこと?
 僕に 居てほしい時 ―
 「消えてよ」だなんて
 どういうこと?
 ねえ どういうこと?
 「もう おしまいよ」なんて
 どういうこと?
 どういうことさ?
 ハッキリしてよ
 どういうことなのさ? "












You're so indecisive of what I'm saying
Trying to catch the beat, make up your heart
Don't know if you're happy or complaining
Don't want for us to end
Where do I start
First you wanna go to the left and you want to turn right
Wanna argue all day, make love all night
First you up then you're down and between
Ohh I really want to know...

What do you mean?
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean?
Hey yeah
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
Ohh
What do you mean?
Said we're running out of time
What do you mean?
What do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?



"Trying to catch the beat, make up your heart"
「ビートをキャッチしようとしている」
「君の心(がどうなのかを)を考え出そうとしている」
ここは「察して 本心を掴もうとしてるよ」でイケると思います。


" 僕の言葉に 君はどっちつかずの答え
 察して 本心を掴もうとしてるよ
 幸せか 不満なのかも分からない
 終わりはイヤだ どうすればいい?

 君は 左に行きたいのに ―
 右へ曲がりたくなる
 毎日 ケンカして ―
 一晩中 愛し合いたい
 上がったり 下がったり ―
 間をくぐったり
 マジで知りたいよ ・・・

 どういうこと?
 "Yes" って頷くのに ―
 "No" と言いたいなんて
 どういうこと?
 僕に 居てほしい時 ―
 「消えてよ」だなんて
 どういうこと?
 ねえ どういうこと?
 「もう おしまいよ」なんて
 どういうこと?
 どういうことさ?
 ハッキリしてよ
 どういうことなのさ? "










You're overprotective when I'm leaving
Trying to compromise but I can't win
You wanna make a point but you keep preaching
You had me from the start, won't let this end
First you wanna go to the left then you want to turn right
Wanna argue all day, make love all night
First you're up then you're down then between
Ohh I really wanna know...


まず、前半部分を直訳してみます。

"You're overprotective when I'm leaving"
「僕が離れようよする時、君はとっても過保護だ」

"Trying to compromise but I can't win"
「譲歩しようとするけど、僕は勝つことができない」

"You wanna make a point but you keep preaching"
「本当は理解してもらいたいのに、君は説教を続ける」

"You had me from the start, won't let this end"
「君は最初から僕を持った。そしてそれをやめるつもりがない」

どうしても説明的で長くなりがちなこの訳を、
次のように意訳してまとめました。



" 僕が身を引けば 放さない
 歩み寄れば 突き放す
 伝えたいのに お説教しちゃうんだね
 僕のこと ずっと所有物のつもり

 君は 左に行きたいのに ―
 右へ曲がりたくなる
 毎日 ケンカして ―
 一晩中 愛し合いたい
 上がったり 下がったり ―
 間をくぐったり
 マジで知りたいよ ・・・ "










What do you mean?
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean?
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?

I want to know...
What do you mean?
Said we're running out of time
What do you mean?
What do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?
When you nod your head yes
But you wanna say no
What do you mean?
When you don't want me to move
But you tell me to go
What do you mean?
What do you mean?
Said we're running out of time
What do you mean?
What do you mean?
Better make up your mind
What do you mean?


サビの部分を数度繰り返してフィニッシュです。
こういう場合、いつもは訳を変えます。
後半で訳に変化を与えて、盛り上げる手法ですね。

でも、今回は同じフレーズが繰り返されるのが心地よいので、
字幕の方もあえて手を加えていません。

最後の最後の "What do you mean?" だけ変えました。




" どういうこと?
 "Yes" って頷くのに ―
 "No" と言いたいなんて
 どういうこと?
 僕に 居てほしい時 ―
 「消えてよ」だなんて
 どういうこと?
 (知りたいよ)
 ねえ どういうこと?
 「もう おしまいよ」なんて
 どういうこと?
 どういうことさ?
 ハッキリしてよ
 どういうことなのさ?

 "Yes" って頷くのに ―
 "No" と言いたいなんて
 どういうこと?
 僕に 居てほしい時 ―
 「消えてよ」だなんて
 どういうこと?
 ねえ どういうこと?
 「もう おしまいよ」なんて
 どういうこと?
 どういうことさ?
 ハッキリしてよ
 教えてよ "








【おまけ】


映画のようだったので、セリフ部分にも字幕を付けました。

聴き取りづらい部分もあったので、完璧ではないかも?
あと、意訳してあります。



"You got what's mine?"
「持ってきたか?」

"Promise me one thing - make sure the girl doesn't get hurt"
「ひとつ約束してくれ、あの娘を傷つけるな」

"You play with fire you just might get burnt"
「火遊びに、火傷はつきものさ」




"Trust me... do you trust me?"
「大丈夫、僕を信じて」

"Take my hand"
「手を ・・・」




この先は動画でお楽しみください。
最後のセリフは遊んじゃいました(笑)






いやぁ、字幕って本っ当に難しいもんですね。
ではまたお会いしましょう。







↓ 今回の曲はコチラ ↓


Justin Bieber - What Do You Mean?





What Do You Mean?
Universal Music LLC
2015-08-28





収録アルバム
※近日発売予定(予約可) 
ジャスティン・ビーバー
ユニバーサル ミュージック
2015-11-13