字幕づくり 第50回


今回は "Meghan Trainor - Better When I'm Dancin'" に挑戦。




記念すべき50回目は、大好きなメーガンちゃん。
この曲は、2015年12月4日に日本公開予定の映画
『I LOVE スヌーピー THE PEANUTS MOVIE』のサウンドトラック。

メーガンちゃんが、あのスヌーピーたちと歌って踊る、
最高に可愛くて楽しいビデオに仕上がっています。



わやQ、朝からずっとお尻を振り振りダンス中。








- Lyrics -


Mmm, hey, mmm

Don't think about it
Just move your body
Listen to the music
Sing, oh, ey, oh
Just move those left feet
Go ahead, get crazy
Anyone can do it
Sing, oh, ey, oh


Show the world you've got that fire (fire)
Feel the rhythm getting louder
Show the room what you can do
Prove to them you've got the moves
I don't know about you

But I feel better when I'm dancing, yeah, yeah
Better when I'm dancing, yeah, yeah
We can do this together
I bet you feel better when you're dancing, yeah, yeah


Pa-pa-pa-da-da
La-la-la-la-da-da
La-la-la-la-da-da
Pa-pa-da-da


When you finally let go
And you slay that solo
Cause you listen to the music
Sing, oh, ey, oh
Cause you're confident, babe
And you make your hips sway
We knew that you could do it
Sing, oh, ey, oh


Show the world you've got that fire (fire baby)
Feel the rhythm getting louder
Show the room what you can do
Prove to them you've got the moves
I don't know about you

But I feel better when I'm dancing, yeah, yeah
Better when I'm dancing, yeah, yeah
(Oh) We can do this together
I bet you feel better when you're dancing, yeah, yeah


Pa-pa-pa-da-da
La-la-la-la-da-da
La-la-la-la-da-da
Pa-pa-da-da
Pa-pa-pa-da-da
La-la-la-la-da-da
La-la-la-la-da-da
Pa-pa-da-da


Oh, ey, oh
Oh, ey, oh
I feel better when I'm dancing
I'm better when I'm dancing
Oh, ey, oh
Oh, ey, oh


I feel better when I'm dancing, yeah, yeah
Better when I'm dancing, yeah, yeah
Don't you know we can do this together
Bet you feel better when you're dancing, yeah, yeah


Pa-pa-pa-da-da
La-la-la-la-da-da
La-la-la-la-da-da
Pa-pa-da-da

You got to move it

I feel better when I'm dancing
Better when I'm dancing
Feel better when I'm, yeah, yeah










※今回のポイント※


内容自体は難しくありません。
重要なのはただ一つ。
それは、メーガンちゃんらしくすること。

ガーリーに、でも相手を引っ張れるくらい力強く。
ちょっと強引でも「こうした方がいい!」と確信している女の子。
そんなイメージで。

あと、曲とMVの感じに合わせて「祝祭感」も出したいですね。










Don't think about it
Just move your body
Listen to the music
Sing, oh, ey, oh
Just move those left feet
Go ahead, get crazy
Anyone can do it
Sing, oh, ey, oh


"Anyone can do it"
直訳すれば「どんな人でも、それはできる」
つまり「簡単」ってこと。

"Sing, oh, ey, oh"
これは、この曲を聴いている人に向けているので、
特に訳す必要はありません。
"oh, ey, oh" だけ入れて、一緒に歌えるようにします。



" 何も考えず ―
 ほら 身体を動かすの
 音楽に 耳を傾けて
 "oh, ey, oh"

 左足を動かして
 さあ 盛り上がろう!
 ね 簡単でしょ
 "oh, ey, oh" "









Show the world you've got that fire (fire)
Feel the rhythm getting louder
Show the room what you can do
Prove to them you've got the moves
I don't know about you

But I feel better when I'm dancing, yeah, yeah
Better when I'm dancing, yeah, yeah
We can do this together
I bet you feel better when you're dancing, yeah, yeah


"getting louder" 「段々、騒々しくなる」

"the room" 「(中にいる)人」
クラブやディスコの「箱」の中にいるのをイメージしてもらえば。

"you've got the moves"
「その動き(ダンス)をモノにしてる」という感じ。

"I don't know about you but ~"
「あなたがどうかは知らないけれども」なのですが、
逆説的に「私の場合は」と言い換えられると思います。

"We can do this together"
直訳すれば「私たちは、これ(ダンス)を一緒にできる」
転じて「一緒に踊りましょうよ」ぐらいのニュアンス。

"I bet ~" 「私は~に賭けている」
つまりは「~だと確信している」という意味です。



" 世界に "炎" を見せてやろう
 (あなたの "炎" をね)
 激しさ増す リズムを感じ
 "やれる" ってトコ 見せつけて
 "モノにしてる" って分からせちゃえ

 私の場合 ―
 踊っていれば 心が晴れるの
 踊ってる時が 一番よ
 ねえ 一緒に踊りましょ
 あなただって 私と同じハズだもの "











When you finally let go
And you slay that solo
Cause you listen to the music
Sing, oh, ey, oh
Cause you're confident, babe
And you make your hips sway
We knew that you could do it
Sing, oh, ey, oh


"you slay that solo"
この "slay" は、「(残忍な方法で)殺す」という意味。
でも、ちょっと待ってください。
これはですね、割と最近流行ってきたスラングなんです。
「すごい」とか「やばい」みたいな使われ方をします。

本来は、当然悪い意味です。
ものすっごく悪い言葉です。
でも、そういうのが逆の意味で使われるのは、よくあること。
日本でも、温泉に入り「気持ちよくて死にそう」とか言いますよね?
そういう感覚です。
「やっばい、それすっごく良過ぎて、私もう殺されちゃう!」
こういうイメージで捉えてください。

でも、よほど親しい間柄でもなければ、使わない方が無難。
撃たれても知りませんよ?


"We knew that you could do it"
「あなたなら出来るって、私たち知ってたわ」
これは、今までの流れから「言った通りでしょ?」と意訳。



" 自分を 解き放っちゃえば ―
 ヤバいくらい 上手くいく
 音に身を任せてるもん
 "oh, ey, oh"

 自信に満ちてるもの
 ほら 腰を振ってる
 ね 言った通りでしょ
 "oh, ey, oh" "












Show the world you've got that fire (fire baby)
Feel the rhythm getting louder
Show the room what you can do
Prove to them you've got the moves
I don't know about you

But I feel better when I'm dancing, yeah, yeah
Better when I'm dancing, yeah, yeah
(Oh) We can do this together
I bet you feel better when you're dancing, yeah, yeah


Oh, ey, oh
Oh, ey, oh
I feel better when I'm dancing
I'm better when I'm dancing
Oh, ey, oh
Oh, ey, oh


I feel better when I'm dancing, yeah, yeah
Better when I'm dancing, yeah, yeah
Don't you know we can do this together
Bet you feel better when you're dancing, yeah, yeah


You got to move it


I feel better when I'm dancing
Better when I'm dancing
Feel better when I'm, yeah, yeah



ここからは、ほぼ今までの繰り返しです。
冒頭に言った通り、「祝祭感」を出していきましょう。

特に、最後の部分の意訳……終わらせ方がポイントになります。



" 世界に "炎" を見せてやろう
 (あなたの "炎" をね)
 激しさ増す リズムを感じ
 "やれる" ってトコ 見せつけて
 "モノにしてる" って分からせちゃえ

 私の場合 ―
 踊っていれば 心が晴れるの
 踊ってる時が 一番よ
 ねえ 一緒に踊りましょ
 あなただって 私と同じハズだもの

 踊っていれば 最高よ
 踊ってる時が 一番よ

 踊っていれば 心が晴れる
 踊ってる時が 一番ね!
 ねえ あなたも ―
 一緒に踊ろうよ
 もう 分かってるんでしょう?

 ほら 完璧じゃん!

 さあ みんなで踊ろ
 一緒に踊れば 最高よ
 最高の気分 ・・・
 ほらね "







50回という節目がこの曲で、本当に良かったです。
最高に楽しくやれました。




いやぁ、字幕って本っ当に難しいもんですね。
ではまたお会いしましょう。






↓ 今回の曲はコチラ ↓



Meghan Trainor - Better When I'm Dancin'