字幕づくり 第56回


今回は "Victoria Justice" - "Freak The Freak Out" に挑戦。



先日、橋本病と闘っていることを明かした彼女。
元気になって、また笑顔を見せて欲しいなぁ。

今年のクリスマスは、サンタさんにお願いしよう。








※ MVに使われている曲はショートバージョンです。
 掲載するリリックと対訳は、MV準拠となります。



- Lyrics -


Are you listening?
Hear me talk, hear me sing.
Open up the door,
Is it less, is it more?
When you tell me to beware,
Are you here? Are you there?
Is it something I should know?
Easy come, easy go.
Nodding your head,
Don't hear a word I said
I can't communicate, when you wait, don't relate
I try to talk to you
But you never even knew,
So what's it gonna be?
Tell me can you hear me?

I'm so sick of it,
Your attention deficit
Never listen, never listen.
I'm so sick of it,
So I'll throw another fit.
Never listen, never listen.

I scream your name,
It always stays the same.
I scream and shout,
So what I'm gonna do now
Is freak the freak out, hey!
Whoa oh oh, whoa oh oh,
Whoa oh oh, whoa oh oh oh.

Easy come, easy go

(Can you hear me?)

I scream your name,
It always stays the same.
I scream and shout,
So what I'm gonna do now
Is freak the freak out, hey!
Whoa oh oh, whoa oh oh,
Whoa oh oh, whoa oh oh oh
Whoa oh oh, whoa oh oh,
Whoa oh oh, whoa oh oh oh

I scream your name
But you never listen
No you never listen
But you never listen








※今回のポイント※


今回の曲は、割と「忙しい曲」です。
意味を損なわないようにしつつ、文字数を削る必要があります。

さらに、このMVはショートバージョン。
よくよく注意しないと、内容も薄っぺらくなっちゃいます。








Are you listening?
Hear me talk, hear me sing.
Open up the door,
Is it less, is it more?
When you tell me to beware,
Are you here? Are you there?
Is it something I should know?
Easy come, easy go.


"Open up the door"
「扉を開けて」=「心を開いて」ですが、
前後関係から、「ねえ、見てよ」と意訳。

"Is it less, is it more?"
「(比べてみて)足りないものはない? 余分なものはない?」
 =「何か(変わったことに)気がつかない?」

"beware" は「気をつける」「用心する」

"Are you here? Are you there?"
「聞こえてる?」「大丈夫?」など、
「心ここにあらず」という人にかける言葉。

"Is it something I should know?"
「それって、私が知っといた方がいいことなんじゃない?」

"Easy come, easy go"
辞書だと「悪銭身につかず」と書かれています。
「簡単に手に入ったものは、容易く失われる」ってことです。
「あんまりないがしろにしてると、私だって考えがあるわ」って感じ。



" ねえ 聞こえてる?
 私の声 私の歌が
 ねえ 見てよ ―
 何か 気づかない?
 口で 心配しても ―
 心は どこに?
 教えてくれないの?
 あんまりじゃない? "







Nodding your head,
Don't hear a word I said
I can't communicate, when you wait, don't relate
I try to talk to you
But you never even knew,
So what's it gonna be?
Tell me can you hear me?


"I can't communicate, when you wait, don't relate"
「通じ合うことができないの」
「あなたが、ほったらかしで、仲良くしようと思ってないなら」
って感じでしょうかね。



" 頷くだけで ―
 聞いてない
 心が 通じないのよ ―
 あなたが それじゃあ
 話そうとしたって ―
 気づきもしない
 どうなるの?
 ねえ ちゃんと聞こえてる? "








I'm so sick of it,
Your attention deficit
Never listen, never listen.
I'm so sick of it,
So I'll throw another fit.
Never listen, never listen.


"Your attention deficit"
直訳すれば「あなたの注意力不足」「思いやり不足」。
ここでは、「無関心」がいいかな。

"throw another fit"
通常は "throw a fit" で「カッとなる」「すごく腹を立てる」。
ここでは "another" になので「また」「もっと」が付きます。



" もう ウンザリよ ―
 あなたの 無関心
 いつだって 聞こえてないのよね
 いいかげんにして ―
 また イライラするわ
 ああ でも 聞こえてないのよね "








I scream your name,
It always stays the same.
I scream and shout,
So what I'm gonna do now
Is freak the freak out, hey!


"freak the freak out"
"freak out" は「(興奮やショックで)頭がおかしくなる」
もしくは「パニックになる」みたいな感じ。
それが "freak the freak out" ともなれば、もう最上級ですね。

また "freak ~ out" だと、「~をビビらせる」の意味に。
だから、「the freak (頭のおかしい彼) をビビらせる」
そんな風にも捉えることができます。



" 叫ぶのよ あなたの名前を
 何も 変わらないのにね
 叫ぶのよ 大声で
 ああ! もう私 …
 ブチギレるからね! "








Easy come, easy go

(Can you hear me?)



" 痛い目を 見るんだから

 聞こえてる? "








I scream your name,
It always stays the same.
I scream and shout,
So what I'm gonna do now
Is freak the freak out, hey!

I scream your name
But you never listen
No you never listen
But you never listen


フィニッシュをどうするか悩みました。
この手の歌詞だと、いつもはウェットな感じにしてしまいます。
ですが、今回はあんまりしんみりし過ぎない方がいいかなと。
かと言って、突き放してるだけでもない。
ちょっとだけ、ドライウェットな感じにできればいいかな?



" 叫んだわ あなたの名前
 何も 変わらないけど
 声の限り 叫んだわ
 だから もういいの …
 メチャクチャ やるからね!

 叫んでも ―
 届かないのよね
 あなたには
 この声は … "











やっぱり、彼女は輝いてる!





いやぁ、字幕って本っ当に難しいもんですね。
ではまたお会いしましょう。










↓ 今回の曲はコチラ ↓



Victoria Justice - Freak The Freak Out





収録アルバム
ビクトリアス:サウンドトラック
ビクトリアス・キャスト
SMJ
2012-12-05






↓ 関連作品はコチラ ↓

※リージョン1なので、日本製のプレイヤーでは再生できません
※日本語吹き替え、日本語音声は入っていません









関連の深い "iCarly(アイ・カーリー)" も一緒に観よう!
日本盤が出るなんて喜ばしいね。 

iCarly(アイ・カーリー) シーズン1 VOL.1(日本語吹き替え版) [DVD]
ミランダ・コスグローブ
キングレコード
2014-07-09


iCarly(アイ・カーリー) シーズン1 VOL.2(日本語吹き替え版) [DVD]
ミランダ・コスグローブ
キングレコード
2014-07-09


ちゃんと英語音声と字幕も入っています。